
We are searching data for your request:
Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Upon completion, a link will appear to access the found materials.
Prehrana je nacionalna zabava u Singapuru, ali složena terminologija može biti zastrašujuća za posjetioce. Evo lista za kretanje po Singapuru kopitiam kao profesionalac:
Znajte svoj teren
- Hawker štand: Mala štala kojom često upravlja jedini vlasnik ili mali tim. Cijene su uglavnom pristupačne uz minimalnu uslugu.
- Kavana / Kopitiam: Takođe poznato kao kopitiam (izgovara se „co-pee-diem“), kavana je outlet koji se sastoji od nekoliko hlebnih staja. Kopitiam također je naziv lokalnog lanca prehrane.
- Hawker centar / prehrambeni centar: Veliki centar u kojem se može smjestiti između 20 i 50 štandova. Primjeri uključuju Maxwell Market Food Center i Newton Food Center.
- Hrana sud: Zatvorena verzija centra za hranu koja obično dolazi s klima uređajem.
Znate svoje makan osnove
Makan je malajski za "jesti", ali se često koristi i za opisivanje hrane. Naručivanje prženih rezanci na nekim mestima može zaraditi prazno lice, pa idite na razgovor i naručite mee goreng umjesto toga. Goreng, chow, i char svi se odnose na „pomfrit“ na raznim jezicima.
- Mee / mian: Žuti rezanci različite debljine. Prvo se izgovara "ja" i može se naći na malejskom i kineskom meniju. Potonji je kineski izraz koji se izgovara „me-an“.
- Mee kia: Tanke rezanci. Izgovoreno "me-kee-yah."
- Mee pok: Ravne rezanci. Izgovoreno „me-svinjetina“.
- Mee hoon / bee bee: Tanka riža vermicelli.
- Kway teow / hor fun: Ravna riža vermicelli koja može biti tanka ili široka. Kway teow izgovara se „kway-ti-ow“. Ovo je ključni sastojak u char kway teow, gde se prži na jakoj vatri jaja, plodovi mora, meso i povrće.
- Maggie: Rezanci instant. To se obično proizvodi prženo miješanjem maggie goreng.
- Nasi: Riža. Malajski izraz koji se izgovarao „na-vidjeti“. Jedan primer bi bio nasi lemak, gdje se riža kuha u bogatom kokosovom mlijeku.
Poznajte svoje dinosauruse
Izbornik pića (ili njegov nedostatak) u a kopitiam može postati prilično zabavno i zbunjujuće.
- Kopi: Kafa.
- Teh: Čaj. Izgovoreno „tay“.
- -O: Nema mleka. Teh-O odnosila bi se na obični čaj.
- -Pogledaj dai: Manje mlijeka. Izgovara se kao "boja za more u boji". Kopi-Siew Dai jednaka kavi sa manje mlijeka.
- -Ga dai: Više mleka.
- -C: Poslužuje se isparenim mlijekom. Čaj sa isparenim mlijekom je Teh-C.
- -Kosong: Izgovorena „zajednička pjesma“, riječ također znači i „nula“. Odnosi se na bez šećera. Na primjer, Teh-O-Kosong je čaj bez mlijeka i bez šećera.
- -Peng: S ledom. Milo-Peng bio bi Iced Milo. Izrečeno „bing“, s guštom.
- -Dinosaur: Velika šalica napitka prekrivena gomilom praška za piće. To se obično koristi za pića kao što su Milo i Horlicks.
- Teh Tarik: Prskavi favorit gdje se čaj priprema vješto prolazeći čaj naprijed-nazad između 2 šalice. To omogućava čaju i mlijeku da se temeljno miješaju i budu spremni za serviranje na optimalnoj temperaturi.
- Teh Halia: Čaj od đumbira sa mlijekom. Halia izgovara se "hah-li-ah."
Napomena: Catherine je studentica programa MatadorU Travel Writing.
sledeći put te molim da obratiš pažnju na temu bloga i da se ne razbacuješ po sitnicama sa ovakvim postom. inače te neću čitati.
Napravili ste grešku. Mogu to dokazati. Pišite mi na PM, razgovaraćemo.
Dobićete dobar rezultat
savetujem ti.