10 zbunjujućih Kongresnih izraza

10 zbunjujućih Kongresnih izraza

Južna Koreja jedno je od mjesta na kojima je engleski jezik usvojen užurbano, slobodno, tako da je tokom godina jedinstvena regionalna marka engleskog postala fiksna u upotrebi. Ovaj idiosinkratski patois poznat je pod nazivom „Konglish“. U Seulu, Busanu i drugim većim gradovima engleski jezik (ali ne govori) većina razumije, dok Konglish svi koriste.

Neke riječi - poput "vozač" za "odvijač", "samo" za "samoposluživanje" i "usluga" (što znači sve "na kući") - mogu se shvatiti na prvom susretu. Drugim riječima, Konglish uspijeva nadmašiti naš semantički radar, što dovodi do neugodnih ili nesretnih situacija. Evo 10 koji ćete verovatno sresti u Južnoj Koreji:

1. Na prvom sastanku tražit će se vaš ime kartice. Ovo nije deo lične karte, putni dokument ili neka vrsta oznake imena. To je jednostavno vaša posjetnica.

2. Najbolje je ne mešati posao i romantiku, već stranca koji nije upoznat sa pojmom Konglish sastanak može završiti upravo to. Dok sastanci u zapadnom kontekstu obično uključuju zamršene konferencijske dvorane, u Južnoj Koreji sastanak je slijepi sastanak koji je dogovorio prijatelj.

3. Otprilike svake godine u ispitima u srednjim školama i na univerzitetima širom zemlje mogu se čuti studenti kako viču na tu reč Borbe! Ko se bori? Za šta se bori? Ovo u stvari nije početni signal za borbeni rojal. Umesto toga, to je izraz snažnog ohrabrivanja poput "Možeš ti to!"

4. Slučaj kada je cijela pogrešna za dio, riječ raspored u Konglishu se koristi za upućivanje na sastanak. Kad neko kaže, "imam raspored", to nije nastavak, već način da kažem: "Ja se nešto drugo događa u to vrijeme i neću moći da ga napravim."

5. Neke stvari ne postaju uvek razumljivije nakon što ste naučili da čitate Hangul, korejsko pismo. Na primjer, može se primijetiti riječ „zdravlje“ ili „fitnes“ koja se zagonetno prekriva sa stranom zgrade i pitati se na kakvu egzistencijalnu izjavu ima nagovještaja. Takav nesporazum proizlazi iz korejske vještine saglasnosti - ispuštanja završetaka riječi radi praktičnosti. Dakle, a zdravlje je zdravstveni klub i a fitnes je fitnes centar, baš kao što je to slučaj u Južnoj Koreji a odeljenje je robna kuća.

6. Prvi put kad sam posjetio trgovinu za hemijsko čišćenje u Seulu, bio sam šokiran i uvrijeđen kad sam čuo kako žena diže moje rublje kako se odnosi na moje bokserice gaćice. Zapravo, izgleda da su pojmovi „bokserice“ i „brifice“ ovde nepoznati. Postoje samo "muške gaćice" (namja gaćice) i „ženske gaćice“ (yeoja gaćice).

7. Dok Južnokorejci najčešće ispuštaju drugi deo složene reči, kao što smo videli gore, to se može dogoditi i na početku. Takav je slučaj sa događaj. Na zapadnom engleskom jeziku gotovo sve može biti "događaj": vjenčanje, lansiranje rakete, koncert ili promotivna prodaja. U Južnoj Koreji „događaj“ je samo poslednja od ovih prilika - „poseban događaj“ ili ograničena prodaja. Oni su i domaći poznati kao poktan (ili "bomba") prodaje.

8. Riječ mlađe generacije koja se u početku čini čudnom, ali manje toliko s vremenom i poznavanjem je slengovski izraz skinship. Susret reči „koža“ i „prijateljstvo“, „skinship“ bilo je vrsta fizičkog kontakta romantičnog para. Obično uključuje dodirivanje ili milovanje, „skinship“ može biti razlog za žalbu ako se odvija u bioskopu ili nekom drugom javnom prostoru. Riječ sigurno odskače sa jezika mnogo lakše nego „javno pokazivanje naklonosti“ i evokativnija je od „PDA“.

9. Sveobuhvatnija potraga većine sveučilišnih juniora i seniora u ovom takmičarskom dobu je veća od njihove specifikacije. Za mene to znači gurnuti naočale - ili "naočale" - kada kliznu niz most mog nosa. Nekako je u Južnoj Koreji riječ "specifikacije" svojevremeno zamijenjena riječju "kvalifikacije", a zatim skraćena na "specifikacije". Kako bi poboljšali svoje naočale, mladi odrasli ovdje se brinu za TOEIC i TOEFL testove, služe u pripravništvu, stječu certifikate za poznavanje računara i poduzimaju razne druge mjere kako bi stekli malu, ali presudnu prednost nad konkurencijom.

10. Čini se da su neki Kongresski termini tu da ostanu. U jednom trenutku sam se zauzeo za lični krstaški put objasnjavajući standardno englesko značenje reči kuka kad god sam čuo verziju Konglesa, zamena za reč "stražnjica", "kvrga", "stražnji deo", "zadnji deo", itd. Međutim, nakon pokušaja da "ispravim" medicinskog radnika koji mi je rekao da će davati Ubacila sam injekciju u svoj "kuk" i primajući ljubazan, tolerantan pogled obično rezervisan za polusvet, odustao sam od misije. I tako sam dobio pucanje u kuk.


Pogledajte video: How to use the Passive Voice English Grammar Lesson