
15 strašno neprevodivih riječi, zajedno s razgovorima za kontekst.
1. Lebensmüde
Njemački za "umorni život"
John: Radije sam bio lebensmüde ovih dana. Ne znam šta nije u redu.
Johnny: To su te lekcije njemačkog koje uzimaš.
(Srećom, riječ sadrži smiješak (umlaut) da vas razveselim.)
2. Parea
Grčki za „grupu prijatelja koji se okupljaju kako ne bi uživali u ničemu drugome, osim u deljenju svojih životnih iskustava, filozofija, vrednosti i ideja“
John: Završio sam s izlaskom svakog vikenda. Isprazni mi dušu.
Johnny: Hajde da uzmemo parea natrag zajedno! Steve je jučer rekao isto.
3. Chindogu
Japanski za "rešenje uobičajenog problema koji je inače prilično beskoristan"
John: Čovječe, hajde da izvinimo Karlosa. Ostavio je otvoren laptop! Šta da radimo?
Johnny: Promijenimo sve svoje pretraživače u Internet Explorer!
John: To je jedan genij chindogu, Johnny!
4. Badkruka
Švedski za "da neko nerado ulazi u vodeno tijelo dok pliva na otvorenom"
Johnny: Požuri, badkruka!
John: Ja ću uzeti svoje vrijeme. Previše mi je hladno
Johnny: Dozvoljeno je biti samo Skandinavcima badkrukas. ULAZITE SADA!
* gurnuti *
* splash *
5. Chingada
Meksički španski za "pakleno, zamišljeno, daleko mjesto na koje šaljete sve one koji vas nerviraju"
John: Hej, pitao sam starca koji pije mezcal. Rekao mi je da svakako treba posjetiti ovo mjesto zvano „la chingada.”
Johnny: Znaš li uopće što to znači, John?
John: Ne baš. Čini se da je mjesto na kojem nema staza, jer to nije u mom vodiču. Hej, gledaj! Upravo je tamo poslao taj američki par!
6. Zapoi
Ruski za „dva ili više dana pijanstva koji obično uključuju putovanje ili buđenje na neočekivanom mestu“
Johnny: Šta si mislio o tom restoranu?
John: Bilo je sve ukusno! Kako ste je uopšte pronašli?
Johnny: Pa, probudio sam se u njihovom kontejneru nakon prošlonedjeljnog epa zapoi, a hrana je i dalje imala prilično dobar ukus, tako sam zaključio!
7. Kabelsalat
Njemački za "zapetljane kablove", doslovno za "salatu od kablova"
John: Navodno svaki put kada u džep stavim slušalice, čak i ako traju samo pet minuta, one ispadnu nemoguće zapletene.
Johnny: Da, čovječe, džepni kuhar ti priprema svoj potpis kabelsalat.
8. Ikigai
Japanci iz „razloga da ustanu ujutro, razloga za život“
John: Nije li ovo samo najbolji guacamole ikad?
Johnny: Ahh, svježi avokado, moj ikigai.
9. Arbejdsglæde
Danski za "radnu sreću, osećaj sreće izazvan zadovoljavajućim poslom"
John: Čuo sam da ste zaključili ugovor! Čestitamo!
Johnny: Hvala! Rekli su mi da sad mogu otići na odmor, ali kome treba s takvim arbejdsglæde. Moj posao je moj odmor!
10. Tüddelig
Njemački za "slatka, starija i senilna žena"
John: Tvoja je mama takva tüddelig! Sinoć kad si otišao ...
Johnny: Hej, stani tu čovječe. Sta to znaci?
11. Nekama
Japanski za "muškarca koji se na internetu pretvara da je žena"
John: Haha, provjeri ovo! Moj prijatelj George vozi ljude kao nekama, i prevari ovog jednog tipa na sastanak.
Johnny: Ahahah, kakva budala!
12. Cafuné
Brazilskog portugalskog za "čin prolaska prstiju kroz nečiju kosu na ljubavan način"
John: Šta se dogodilo s tom djevojkom Ginom? Zar sinoć niste imali prvi sastanak?
Johnny: Jesmo, ali kako sam nastavio cafuné na bioskopima je nestala njena perika. Ispada da je on nekama po imenu George, pa se više ne viđamo. Čekaj, ko ti je bio taj prijatelj?
John: * grins *
13. Ta'aburnee
Arapski za "sahraniš me", što znači da bi jedan radije umro prije drugog jer prva osoba ne bi mogla živjeti bez druge
John: Video sam da nam je ponestalo hrane, pa sam kupio čokoladu.
Johnny: Ta'aburnee.
14. Uitwaaien
Holandski za "izlazak u šetnju ili na seoce kako bi se očistilo nečije misli"
John: Muka mi je od grada. Ako još jednom moram osjetiti miris metroa ...
Johnny: Treba da se odmorite. Grad je sjajan - samo ste predozirali.
John: Da, moglo bi i biti. Valjda bih trebao ići uitwaaien ovaj vikend.
15. Bababa ba?
Filipinci za „ide li dole?“
Zbor jurećih Njujorčana: Bababa ba?
Osoba unutar lifta: * nespretno zatvara vrata praznim pogledom *